BUCUREȘTI – În 2020, Martorii lui Iehova au lansat 33 de traduceri ale Bibliei. Acesta a fost cel mai prolific an de la lansarea primei lor traduceri a Bibliei în 1950. La 31 decembrie 2020, Biblia – Traducerea lumii noi era publicată în 195 de limbi.
Un eveniment cu totul marcant în lucrarea de traducere realizată în 2020 a avut loc la 15 februarie, când Geoffrey Jackson, membru al Corpului de Guvernare al Martorilor lui Iehova, a anunțat finalizarea traducerii complete a Bibliei în limbajul semnelor american. Cu ocazia acestei lansări de carte care a avut loc în Florida (Statele Unite), Dl. Jackson a spus: „Din câte știm, Martorii lui Iehova sunt prima organizație din lume care lansează întreaga Biblie în ASL, ceea ce ar însemna că aceasta este prima Biblie în limbajul semnelor din lume [și] din istorie”.
O altă piatră de hotar a fost lansarea traducerii lor în limba bislama, vorbită de aproximativ 10 000 de persoane din Insula Vanuatu, situată la aproximativ 1700 de kilometri nord de Australia.
Chiar dacă au mai apărut alte traduceri ale Bibliei în această limbă, costul mediu de achiziționare a unui exemplar este de aproximativ 30 de dolari americani, în timp ce oamenii de rând câștigă în medie 15 dolari pe zi.
Acum însă, există o nouă traducere a Bibliei în limba bislama, gratuită.
Martorii lui Iehova produc și distribuie Biblii încă de la începutul secolului al XX-lea. Cu timpul, ei au achiziționat drepturile de tipărire pentru câteva ediții ale Bibliei în limba engleză, precum King James Version și American Standard Version.
În anii 1940, Martorii lui Iehova au început lucrarea de traducere a Bibliei în limba engleză modernă. Unul dintre obiectivele principale ale traducerii lor a fost folosirea din nou a numelui lui Dumnezeu, Iehova, în cele peste 7 000 de ocurențe unde alți traducători l-au înlocuit cu titlul „Domnul”. Începând din 1950, Biblia – Traducerea lumii noi, a fost lansată pe porțiuni, până când întreaga Biblie a fost finalizată în 1961.
Cu privire la Noul Testament, sau Scripturile grecești creștine – Traducerea lumii noi, biblistul britanic Alexander Thomson a scris în 1952: „Această traducere este în mod evident opera unor erudiți ingenioși și inteligenți, care au căutat să redea cât mai bine posibil sensul textului grecesc, folosind toate resursele limbii engleze”. El a concluzionat: „Ne-ar plăcea ca toți cititorii noștri să aibă un exemplar al acestei ediții. Ea va fi o nestemată pentru biblioteca voastră”. (The Differentiator, aprilie 1952, pagina 52.)
După o analiză a secțiunilor Vechiului Testament, Scripturilor ebraice, care au fost lansate, dl. Thomson a menționat: „Aș recomanda-o pentru onestitatea și fidelitatea cu care se străduiește să redea textul Sfintelor Scripturi în engleza modernă. Nu se remarcă nicio tentativă de a impune anumite doctrine sau teorii”.
Chiar la multe decenii după lansarea ei, Biblia – Traducerea lumii noi continuă să fie apreciată de erudiți. În 2003, un profesor de studii religioase a consemnat următoarele în cartea sa, Truth in Translation: „[Biblia – Traducerea lumii noi] se distinge între traducerile comparate [9 la număr] prin exactitatea ei”. El a remarcat: „Majoritatea diferențelor se datorează unei mai mari exactități a versiunii NW, aceasta fiind o traducere literală, atentă a expresiilor originale folosite de scriitorii Noului Testament”. (Truth in Translation, paginile 163, 165.)
În 2010, Biblia – Traducerea lumii noi era deja disponibilă în întregime în 52 de limbi, iar porțiuni ale ei, în alte 86 de limbi.
Traducerea Bibliei este realizată de echipe de traducători care lucrează benevol în zone unde se vorbesc limbile-țintă. Lucrarea de traducere, de editare și de tipărire efectuată de Martorii lui Iehova este susținută în întregime prin donații. Aceasta le permite Martorilor lui Iehova să pună gratuit la dispoziția publicului larg Biblia – Traducerea lumii noi.
Deseori, erudiții și lingviștii care studiază comparativ traducerile sunt impresionați de acestea.
De exemplu, traducerea în limba bislama care a apărut în 2020, a fost lăudată de Carol Aru, M.A., lingvist care a lucrat la Universitatea Pacificului de Sud și care acum este consultant. După ce a comparat Biblia – Traducerea lumii noi cu alte traduceri în engleză, precum și cu unele notabile în limba bislama, a spus: „Nu este facilă traducerea unor cărți ale Vechiului Testament, cum ar fi Geneza, și redarea exactă a sensului, iar în același timp traducerea să nu fie literală. Dar remarc că traducerea dumneavoastră chiar reușește să realizeze aceasta”.
Din cauza numeroaselor variații de scriere a cuvintelor în limba bislama, Aru a menționat că se găsește deseori făcând corecturi în diverse texte apărute în această limbă. Dar nu și în Biblia – Traducerea lumii noi.
În 2021, Martorii lui Iehova vor lansa Biblia în întregime sau pe porțiuni în alte 36 de limbi la nivel mondial.
Citește Biblia online – Descarcă gratuit Biblia în formatele: MP3 (audio), PDF (jw.org)